Qual a diferença entre "borrow" e "lend"?
"Borrow" e "lend" são verbos em inglês que possuem significados semelhantes, mas com diferenças importantes no uso e na direção da ação.
Lend: significa emprestar e é usado para mostrar que alguém emprestou algo para outra pessoa. Por exemplo: "Could you lend me some money?" (Você pode me emprestar dinheiro?) .
Borrow: significa pegar emprestado e é usado para mostrar que alguém pegou algo emprestado de outra pessoa. Por exemplo: "I borrowed this pen from John." (Eu peguei esta caneta emprestada do John) .
A diferença fundamental entre os dois verbos está na direção da ação: "to borrow" é usado quando você é o receptor da ação, enquanto "to lend" é usado quando você é o provedor da ação. Para se lembrar disso, você pode pensar que "borrow" é pedir emprestado, enquanto "lend" é dar emprestado.
Lend | Borrow |
---|---|
Você pode me emprestar dinheiro? (Could you lend me some money?) | Você pode me emprestar dinheiro? (Could you lend me some money?) |
Eu emprestei esta caneta para o João. (I lent this pen to John.) | Eu peguei esta caneta emprestada do João. (I borrowed this pen from John.) |
Exemplos de frases com "lend" e "borrow"?
Aqui estão exemplos de frases com "lend" e "borrow" em português do Brasil:
- Emprestar (lend):
- Pai, me empresta o carro? = Dad, will you lend me the car?
- Emprestei alguns livros ao Cláudio. Espero que ele devolva os meus livros! = I lent a few books to Cláudio. I hope he returns my books!
- Pedir emprestado (borrow):
- O João me pediu dinheiro emprestado e nunca pagou. = João asked to borrow money and never paid it back.
- Tive que pedir emprestado uma caneta para o fiscal para fazer o exame. = I had to borrow a pen from the invigilator to do the exam.
Em português, é comum pedir para emprestar algo, como no exemplo "Pai, me empresta o carro?".
No entanto, também é possível usar a frase "Pedir emprestado" para indicar que alguém está solicitando o empréstimo de algo, como no exemplo "O João me pediu dinheiro emprestado e nunca pagou".
Como usar "lend" e "borrow" em inglês?
Em português do Brasil, "lend" e "borrow" são frequentemente confundidos, pois ambos significam "emprestar" em português. No entanto, em inglês, essas palavras têm usos diferentes:
- Lend: usado quando alguém empresta algo para outra pessoa;
- Borrow: usado quando você pega algo emprestado de outra pessoa;
Aqui estão alguns exemplos de como usar corretamente "lend" e "borrow" em inglês:
- Use "lend" quando você empresta algo a alguém: "Can you lend me a pencil, please?" (Você pode me emprestar um lápis, por favor?);
- Use "borrow" quando você pega algo emprestado de alguém: "I borrowed this book from Janete!" (Eu peguei esse livro emprestado da Janete!);
Lembre-se de que, embora "lend" e "borrow" possam ter o mesmo significado básico em português, eles são usados em situações diferentes em inglês.
Diferença entre "lend" e "borrow" em contextos específicos?
A diferença entre "lend" e "borrow" em português do Brasil pode ser explicada pelos seguintes exemplos:
- Lend(emprestar): usado quando você está dando algo a alguém. Por exemplo, "Eu emprestei um livro ao meu amigo.";
- Borrow(pegar emprestado ou tomar emprestado): usado quando você está recebendo algo de alguém. Por exemplo, "Eu peguei um livro emprestado do meu amigo.";
Em português, é comum pedir se alguém pode emprestar algo, enquanto em inglês, é mais comum pedir se alguém pode borrow (pegar emprestado) algo.
Ambos os termos podem ser usados em contextos específicos, mas é importante entender a diferença entre eles para usar corretamente os verbos em português do Brasil.
Veja os posts a seguir: