Qual a diferença entre "borrow" e "lend"?

"Borrow" e "lend" são verbos em inglês que possuem significados semelhantes, mas com diferenças importantes no uso e na direção da ação.

  • Lend: significa emprestar e é usado para mostrar que alguém emprestou algo para outra pessoa. Por exemplo: "Could you lend me some money?" (Você pode me emprestar dinheiro?) .

  • Borrow: significa pegar emprestado e é usado para mostrar que alguém pegou algo emprestado de outra pessoa. Por exemplo: "I borrowed this pen from John." (Eu peguei esta caneta emprestada do John) .

A diferença fundamental entre os dois verbos está na direção da ação: "to borrow" é usado quando você é o receptor da ação, enquanto "to lend" é usado quando você é o provedor da ação. Para se lembrar disso, você pode pensar que "borrow" é pedir emprestado, enquanto "lend" é dar emprestado.

Lend Borrow
Você pode me emprestar dinheiro? (Could you lend me some money?) Você pode me emprestar dinheiro? (Could you lend me some money?)
Eu emprestei esta caneta para o João. (I lent this pen to John.) Eu peguei esta caneta emprestada do João. (I borrowed this pen from John.)

Exemplos de frases com "lend" e "borrow"?

Aqui estão exemplos de frases com "lend" e "borrow" em português do Brasil:

  • Emprestar (lend):
  1. Pai, me empresta o carro? = Dad, will you lend me the car?
  2. Emprestei alguns livros ao Cláudio. Espero que ele devolva os meus livros! = I lent a few books to Cláudio. I hope he returns my books!
  • Pedir emprestado (borrow):
  1. O João me pediu dinheiro emprestado e nunca pagou. = João asked to borrow money and never paid it back.
  2. Tive que pedir emprestado uma caneta para o fiscal para fazer o exame. = I had to borrow a pen from the invigilator to do the exam.

Em português, é comum pedir para emprestar algo, como no exemplo "Pai, me empresta o carro?".

No entanto, também é possível usar a frase "Pedir emprestado" para indicar que alguém está solicitando o empréstimo de algo, como no exemplo "O João me pediu dinheiro emprestado e nunca pagou".

Como usar "lend" e "borrow" em inglês?

Em português do Brasil, "lend" e "borrow" são frequentemente confundidos, pois ambos significam "emprestar" em português. No entanto, em inglês, essas palavras têm usos diferentes:

  • Lend: usado quando alguém empresta algo para outra pessoa;
  • Borrow: usado quando você pega algo emprestado de outra pessoa;

Aqui estão alguns exemplos de como usar corretamente "lend" e "borrow" em inglês:

  • Use "lend" quando você empresta algo a alguém: "Can you lend me a pencil, please?" (Você pode me emprestar um lápis, por favor?);
  • Use "borrow" quando você pega algo emprestado de alguém: "I borrowed this book from Janete!" (Eu peguei esse livro emprestado da Janete!);

Lembre-se de que, embora "lend" e "borrow" possam ter o mesmo significado básico em português, eles são usados em situações diferentes em inglês.

Diferença entre "lend" e "borrow" em contextos específicos?

A diferença entre "lend" e "borrow" em português do Brasil pode ser explicada pelos seguintes exemplos:

  • Lend(emprestar): usado quando você está dando algo a alguém. Por exemplo, "Eu emprestei um livro ao meu amigo.";
  • Borrow(pegar emprestado ou tomar emprestado): usado quando você está recebendo algo de alguém. Por exemplo, "Eu peguei um livro emprestado do meu amigo.";

Em português, é comum pedir se alguém pode emprestar algo, enquanto em inglês, é mais comum pedir se alguém pode borrow (pegar emprestado) algo.

Ambos os termos podem ser usados em contextos específicos, mas é importante entender a diferença entre eles para usar corretamente os verbos em português do Brasil.

Veja os posts a seguir: